Fellowship

All Our Practice Efforts, Directed to the Cessation of the Taints


所有修行努力,导向诸漏尽

Fellowship

善友

The spiritual path is often arduous, being full of hardship and discomfort, while the inner forces opposed to success are formidable, and even intimidating. Thus the work of the spiritual warrior requires potent counter measures to subvert the inertial powers of laziness, craving, pride, and self-importance.
For he whose freedom of mind is not fully mature, a monk [need to] have a good friend, a good companion, a good comrade. For he whose freedom of mind is not fully mature, this is the first thing that leads to maturity. 当心的解脱尚未成熟之时,比库要有善友与善同伴。这是心去向成熟第一件要做的事情。(Ud.4:1;A.9:3)
We are living in concord, with mutual appreciation, without disputing, blending like milk and water, viewing each other with kind eyes. We are different in body, but one in mind. we abide diligent, ardent, and resolute. Every five days we sit together all night discussing the Dhamma.
我们就这样和合相处,彼此和谐无争,如水乳交融,互以和善之眼相视而住。我们在一起不放逸、精勤、自制地生活。我们每五日会共坐彻夜谈法。(中部.128;Vin.Mv.10:4)